voice actor là gì

The cast of the Sierra Leonean radio soap opera Atunda Ayenda
Actors dubbing a television show in Trung Quốc while visitors look on

Voice acting is the art of performing voice-overs to tướng present a character or provide information to tướng an audience. Performers are called voice actors/actresses, voice artists, dubbing artists, voice talent, voice-over artists, or voice-over talent. Voice acting is recognised as a specialized dramatic profession in the United Kingdom, primarily due to tướng Đài truyền hình BBC broadcasts of radio drama production.[1]

Examples of voice work include animated, off-stage, off-screen or non-visible characters in various works such as feature films, dubbed foreign-language films, animated films, anime, television shows, đoạn Clip games, cartoons, documentaries, commercials, audiobooks, radio dramas and comedies, amusement rides, theater productions, puppet shows and audio games. Voice actors are also heard through pre-recorded and automated announcements that are a part of everyday modern life in areas such as shops, elevators, waiting rooms and public transport. The role of a voice actor may involve singing, most often when playing a fictional character, although a separate performer is sometimes enlisted as the character's singing voice.

Bạn đang xem: voice actor là gì



This section is empty. You can help by adding to tướng it. (February 2023)


Character voices[edit]

The voices for animated characters are provided by voice actors. For live-action productions, voice acting often involves reading the parts of computer programs, radio dispatchers or other characters who never actually appear on screen. With an audio drama, there is more freedom because there is no need to tướng match a dub to tướng the original actor or animated character. Producers and agencies are often on the lookout for many styles of voices, such as booming voices for more dramatic productions or dễ thương, young-sounding voices for trendier markets. Some voices sound lượt thích regular, natural, everyday people; all of these voices have their place in the voiceover world, provided they are used correctly and in the right context.[2]


In the context of voice acting, narration is the use of spoken commentary to tướng convey a story to tướng an audience.[3] A narrator is a personal character or a non-personal voice that the creator of the story develops to tướng deliver information about the plot to tướng the audience. The voice actor who plays the narrator is responsible for performing the scripted lines assigned to tướng them. In traditional literary narratives (such as novels, short stories, and memoirs) narration is a required story element; in other types of (chiefly non-literary) narratives (such as plays, television shows, đoạn Clip games, and films) narration is optional.[citation needed]


One of the most common uses for voice acting is within commercial advertising. The voice actor is hired to tướng voice a message associated with the advertisement. This has different sub-genres such as television, radio, film, and online advertising. The sub-genres are all different styles in their own right. For example, television commercials tend to tướng be voiced with a narrow, flat inflection pattern (or prosody pattern) whereas radio commercials, especially local ones, tend to tướng be voiced with a very wide inflection pattern in an almost over-the-top style. Marketers and advertisers use voice-overs in radio, TV, online adverts, and more; total advertising spend in the UK was forecast to tướng be £21.8 billion in 2017.[citation needed] Voice-over used in commercial adverts is also the only area of voice acting where "de-breathing" is used.[4] This means artificially removing breaths from the recorded voice, and is done to tướng stop the audience being distracted in any way from the commercial message that is being put across.[citation needed]


Dub localization is the practice of voice-over translation, in which voice actors alter a foreign-language film or television series. Voice-over translation is an audiovisual translation[5] technique, in which, unlike in Dub localization, actor voices are recorded over the original audio track, which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to tướng translate words of foreign-language interviewees.[citation needed]

Automated dialogue replacement[edit]

Automated dialogue replacement (ADR) is the process of re-recording dialogue by the original actor after the filming process to tướng improve audio quality or reflect dialogue changes, also known as "looping" or a "looping session".[6][7] ADR is also used to tướng change original lines recorded on mix to tướng clarify context, improve diction or timing, or to tướng replace an accented vocal performance. In the UK, it is also called "post-synchronization" or "post-sync".[citation needed]

Automated announcements[edit]

Voice artists are also used to tướng record the individual sample fragments played back by a computer in an automated announcement. At its simplest, each recording consists of a short phrase which is played back when necessary, such as the "mind the gap" announcement introduced on the London Underground in 1969, which is currently voiced by Emma Clarke. In a more complicated system, such as a speaking clock, the announcement is re-assembled from fragments such as "minutes past", "eighteen", and "p.m." For example, the word "twelve" can be used for both "Twelve O'Clock" and "Six Twelve". Automated announcements can also include on-hold messages on phone systems and location-specific announcements in tourist attractions.

AI-generated and AI-modified voices[edit]

Software to tướng modify and generate human voices has become popular in the 21st century. AI startup Dessa created a computer-generated Joe Rogan's voice using thousands of hours of his podcast audio,[8] while Ubisoft used speech synthesis to tướng give thousands of characters distinguished voices in the đoạn Clip game Watch Dogs: Legion, and Google announced in 2020 their solution to tướng generate human-like speech from text.[9]

Xem thêm: Tìm Hiểu Game Bài Tiến Lên Miền Nam Tại IWIN68

Voice acting by country[edit]

United States[edit]

In movie trailers and television and radio commercials, voice actors are often recruited through voice acting agencies. Mel Blanc, June Foray, Daws Butler, Don Messick, Phil Harris, Paul Winchell, Dan Castellaneta, Bill Farmer, Jim Cummings, Frank Welker, Mary Kay Bergman, Billy West, Charlie Adler, Maurice LaMarche, Jeff Bennett, Dee Bradley Baker, Grey DeLisle, Rob Paulsen, Tress MacNeille, Jason Marsden, Jessica DiCicco, Pamela Adlon, Kath Soucie, Debi Derryberry, Alan Tudyk, Tara Strong, Phil Lamarr, Tom Kenny, Nancy Cartwright, Jeff Bergman, Fred Tatasciore, Kate Higgins, Jennifer Hale, John DiMaggio, Steve Blum, Troy Baker, Mark Hamill, Kevin Conroy, Charles Martinet, Eric Bauza, Lauren Tom, and others have made careers in this field.

United Kingdom[edit]

The UK banned broadcasting of the voices of people linked to tướng violence in Northern Ireland from 1988 to tướng 1994, but television producers circumvented this by simply having voice actors dub over synchronized footage of the people who had been banned.[10]


Voice actor (Japanese: 声優, Hepburn: Seiyū) occupations include performing roles in anime, audio dramas, and đoạn Clip games; performing voice-overs for dubs of non-Japanese movies; and providing narration to tướng documentaries and similar programs. nhật bản has approximately 130 voice acting schools and troupes of voice actors who usually work for a specific broadcast company or talent agency. They often attract their own appreciators and fans, who watch shows specifically to tướng hear their favorite performer. Many Japanese voice actors frequently branch into music, often singing the opening or closing themes of shows in which they star, or become involved in non-animated side projects such as audio dramas (involving the same characters in new storylines) or image songs (songs sung in character that are not included in the anime but which further develop the character).


Most of the films in the theaters are dubbed in Portuguese, and most Brazilians tend to tướng prefer watching movies in their native language.[which?] Many voice actors are also dubbing directors and translators. To become a voice actor in Brazil, one needs to tướng be a professional actor and attend dubbing courses. Some celebrities in Brazil have also done voice acting.[citation needed]


Voice acting in Iran is divided into three categories. Voice over Persian films, voice over Iranian animations, and dubbing of films and animations related to tướng other countries (in non-Persian language) In the first category, due to tướng the lack of facilities for simultaneous recording of sound while filming a film, the voice actors spoke instead of the film actors. Although this type of voice is related to tướng years ago and now with the increase of facilities, it is possible to tướng record the voice of the actors at the same time, but even today, sometimes the voice of the voice actors is used instead of the main actor. The tail of the voice is on Iranian animations, and lượt thích in other parts of the world, voice actors speak instead of animated characters. But most of the activities of Iranian voice actors are in the field of dubbing foreign films. In this case, the main language of the film is translated into Persian, and the dubbing director compiles the sentences according to tướng the atmosphere of the film and the movement of the actors 'mouths and other such cases, and finally the voice actors play roles instead of the actors' voices.

Voice acting in đoạn Clip games[edit]

Actors often lend their voices to tướng characters in games and some have made a career of it across many of the main game-manufacturing countries, mostly the United States, Canada, the United Kingdom, and nhật bản. Their names have sometimes been linked to tướng a particular character they have voiced.

Xem thêm: hang over là gì

Notable đoạn Clip game voice actors include Maaya Sakamoto (the Japanese version of Lightning in Final Fantasy XIII),[11] Tatsuhisa Suzuki (Noctis Lucis Caelum in Final Fantasy XV), Miyu Irino (the Japanese version of Sora in the Kingdom Hearts series), David Hayter (Solid Snake and Big monster in the Metal Gear series), Steve Downes and Jen Taylor (Master Chief and Cortana in the Halo series), Nolan North (Nathan Drake in the Uncharted series and Desmond Miles in the Assassin's Creed series), Troy Baker (Joel in The Last of Us series) and Charles Martinet (Mario, Luigi, Wario, and Waluigi in Nintendo's Mario franchise).[citation needed]

Other actors more linked with film or television acting have also voiced đoạn Clip game characters, such as Ray Liotta (Tommy Vercetti in Grand Theft Auto: Vice City and Billy Handsome in Call of Duty: Black Ops II), Michael Dorn (various characters in World of Warcraft and Gatatog Uvenk in Mass Effect 2), Kaili Vernoff (Miranda Cowan in Grand Theft Auto V and Susan Grimshaw in Red Dead Redemption 2), Ashley Johnson (Ellie in The Last of Us series), Kristen Bell (Lucy Stillman in the first three mainline entries in the Assassin's Creed franchise) and Kevin Spacey (Jonathan Irons in Call of Duty: Advanced Warfare).

Some actors from both live-action and animated works have also reprised their respective roles in đoạn Clip games, such as Kevin Conroy (Batman) and Mark Hamill (The Joker) in the Batman: Arkham series, Sylvester Stallone (John Rambo) in Mortal Kombat 11, various actors from the works of Walt Disney Animation Studios in Kingdom Hearts, and Mike Pollock (Doctor Eggman) in Sonic the Hedgehog.

See also[edit]

  • National Audio Theatre Festival
  • Adventures in Voice Acting
  • The Magic Behind the Voices
  • I Know That Voice
  • Voice over
  • Dubbing (filmmaking)